mercoledì 21 settembre 2011

AN EXAMPLE OF MISTRANSLATION

Clinton Hits Wrong ‘Re-Set’ Button With Russia

2 commenti:

  1. Complimenti per questo post. È giusto portare l’attenzione dei lettori su temi che a volte passano in secondo piano come, ad esempio, la traduzione corretta di certi termini di uso comune.

    Personalmente credo che certi errori siano dovuti ad una superficialità nella quale alcuni professionisti non dovrebbero nemmeno cadere.

    RispondiElimina
  2. Una traduzione/interpretariato di qualità non è così scontata come si pensa. Piccole parole possono pesare come macigni nelle situazioni più delicate, come quello della transazioni internazionali.

    E magari la situazione non finisce con una risata come quella del post evidenziato, ma con un fallimento dell'operazione ...

    RispondiElimina